Verseskönyv. Ki olvas rohanó világunkban verseket? Valószínűleg azok is ismerik a kis könyvben megjelent versek
egy részét, akik maguk nem, vagy nagyon ritkán olvasnak költeményeket. Romhányi bravúros szófordulatait sokan elmondták, fejből tudjuk,
hogy az itató tava távol, a majmim eddig testvéreim valák, hogy egy tehén szerelmes lett egy bikába a bikák legvadabbikába, s hogy félt a pék, hogy odapök a pók. Némelyik vers, vagy
rím valóságos nyelvtörő. Remélhetőleg logopédiai foglalkozásokon sikerrrel alkalmazzák. Játék a szavakkal, anyanyelvünkkel, s játszva tanulni jó, mert észre sem lehet venni a tanulást.
A Szamárfül címe is többértelmű szó, de a címeket olvasva az állattal kapcsolatos jelentés az első. Öt nagy fejezetbe csoportosította Romhányi hetven állati versét:
ez opusz?, Dizőzikék, Felemások, Ebigrammák
és Hat etűd színiiskolásoknak címmel. (Ez utóbbiból kitűnik, hogy nemcsak a beszédhibások szorulnak nyelvgyakorlatokra.) Az állatok időnként fordított, fejre állított világához vajon honnan vehette a példákat? (Például A róka és a holló /Téma és variációk című meséjéhez.)
Romhányi-rímhányó verseihez a régi rajzfilmek párosának másik tagja, Nepp József illusztrálta. S az eredmény nem "IÁbavaló".
További ismertetés a következőről Szamárfül