Ez a könyv egy kétnyelvű versantológia. 2005-ben jelent meg a Corvina Kiadó gondozásában, Dávidházi Péter, Ferencz Győző, Kúnos László, Várady Szabolcs és Szirtes György szerkesztésében,
angol-
magyar nyelven.
A
kötet Balassi Bálinttól, Kormos Istvánig mutatja be a magyar
költészet kiváló alkotásait. A fordítások jól ismert angol és amerikai, valamint külföldön élő és alkotó magyar költők munkái. A két nyelvet kitűnően ismerő fordítóknak
sikerült elkerülni a munkájuk során adódó, mindkét szélsőséget. Nem estek az eredeti szöveg szolgai módon való másolásának hibájába, de kerülték az eredetitől teljesen független, új alkotás létrehozását is. Sikerült megtalálniuk az arany középutat. Megőrizték és a mai angol nyelvre átültették a költők gondolatait, a
versek stílusát, rímelését, zeneiségét, hangulatát, ízét, ami – néhány vers esetében különösen – igazi bravúrnak tekinthető.
Aki végigolvassa ezt az összeállítást, egy átfogó, jellemző képet kap a magyar költészetről. Ajánlom mindenkinek, aki szereti a verseket és az angol nyelvet. Igazi csemege ez a kötet. Nagy öröm olvasgatni.
További ismertetés a következőről The Lost Rider - Az elveszett lovas